Content Strategy at Adobe Day - Lavacon and Localization World 2012
October 14, 2012
I had the privilege to attend Adobe's preconference workshop "Adobe Day" at the Lavacon Content Strategy conference in Portland, Oregon last week. For a list of speakers, thought leaders and attendees, please check out Adobe Day at Lavacon.
The theme was accurately summarized as "The future of TechComm is no longer in the future", and the half day workshop included discussions on:
- Adopting structured authoring
- Maximizing content reuse
- Quality control
- Reducing localization time and costs
- ROI on "good" documentation
- On demand for the channels, formats and screens of choice
Val Swisher sharing the benefits of preparing content appropriately in order to save time and money on localization.
Speakers and topics
Speakers and Topics covered the fundamentals Content Strategists deal with daily, including:
- Now, More than Ever, Why We Need to Create Structured
Scott Abel, The Content Wrangler
- Developing a Technical Communication Content
Sarah O'Keefe, Founder, Scriptorium Publishing
- Multi-screen Help Authoring: How to Deal with the
Explosion in Device Sizes
Joe Welinske, President, WritersUA
- Are you Global Ready?
Val Swisher, Founder, Content Rules
- DITA Metrics
Mark Lewis, Content Strategist, DITA Educator at Quark
Adobe Day ended with a nice summary session panel discussion chaired by Scott Abel - talking about what's ahead. The panel included Joe Welinske, Beth Gerber, Bernard Aschwanden, Val Swisher, Joe Gollner, Joe Ganci and Sharon Burton.
Adobe Technical Communication Suite 4
Adobe® Technical Communication Suite 4 includes the most powerful products for technical communications, (Adobe FrameMaker® 11, Adobe RoboHelp® 10, Adobe Illustrator® CS6, Adobe Captivate® 6, and Adobe Presenter 8). Tech Comm Suite provides a productive environment: a powerful, integrated toolkit with single-source authoring, rich multimedia integration, and multichannel, multiscreen HTML5 publishing capabilities.
Adobe Technical Communication Suite 4 Features:
- Work faster with cross-product integration
- Easily author and enrich XML/DITA content
- Publish to multiple channels, formats, and screens using multiscreen HTML5
- Increase enterprise productivity
Globalization Partners International has two nice case studies which demonstrate how Adobe® Technical Communication Suite helps clients save time and money in creating multilingual documentation:
ESi-GPI-Adobe Case Study
Comprehensive Web Application Localization including User Interface, Documentation and Online HELP.
Adobe/GPI FrameMaker DITA Case Study
Discover why GPI's DITA FrameMaker solution is ideal for multilingual publishing, especially in departments with a transient contractor workforce.
Localization World 2012 and Multilingual Content Strategy
Going on this week in Seattle is Localization World 2012.
It is nice to see the Content Strategy professionals and Localization Professionals are finally getting together. In fact, this years' Localization World has a complete Content Strategy track. Please check the program description for more information.
Sessions included topics like:
- What Is Content Strategy?
- Global Content Strategy
- Transforming Your Global Content Strategy into Localized Content
- Making the Move to Structured Content
- Thinking Strategically about Intelligent Content on International Projects
- Content Strategy for Mobile Devices
- Think Mobile, Go Global: Writing Strategically for the Small Screen
As both of these disciplines know, it all begins with "content" in some form. If your English is poorly authored without a strategy, structure and quality control, then the challenges of translation/localization increase greatly. Success in implementing best practices for Localization starts with the earlier success of implementing best practices in devising an overall Content Strategy. The two disciplines are interconnected.
Further resources on multilingual content and desktop publishing
Globalization Partners International, a premiere translation agency, provides many services including document translation, desktop publishing and website translation. You may gain further insights into multilingual content considerations, desktop publishing and related topics by reviewing previous blogs written by GPI:
- How to Create a Content Strategy for Multilingual Content
- Streamlining Translation Workflow with Adobe Technical Communication
- GPI's Vision for Technical Communications Future
- Tools to Reduce Language Translation Services Costs
Please contact GPI at firstname.lastname@example.org or at 866-272-5874 with your specific questions about translation and your project goals. A complimentary Translation Quote for your project is also available upon request.
[Adobe, the Adobe logo, Acrobat, Captivate, FrameMaker, Illustrator, InDesign, Photoshop, and RoboHelp are either registered trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States and/or other countries. All other trademarks are the property of their respective owners. © Adobe Systems Incorporated.]
Currently, there are no comments. Be the first to post one!
Martin Spethman - Managing Partner
Martin has over 20 years' experience providing documentation, software and website globalization services. Throughout his career he has held numerous production and business development positions, including project manager, operations manager, web master, account executive, VP of sales and marketing and owner/managing partner. Martin has established and managed translation offices in Argentina, Brazil, Switzerland, the United States and the UAE. He has overseen hundreds of successful globalization projects every year since 1987, ranging from large volume, multi-million word documentation sets to complex, high-profile websites for Fortune 500 companies.