News: AmazonCrossing Localizes Submission Site

November 21, 2017

AmazonCrossing, which does English language translations of foreign language books, recently added 13 new languages to its submissions website to ease the process of submitting books for translation. The website was first launched in 2015 to enable authors, agents, publishers, translators and readers to submit book proposals from any language for translation into English, but the site was initially only available in English. The site now has versions for Arabic, Bengali, German, Spanish, French, Hindi, Italian, Dutch, Japanese, Punjabi, Polish, Portuguese, Russian and English.

 

gpi-amazoncrossing-localization-homeAmazonCrossing formed in 2010 as a way to bring undiscovered foreign language fiction to Amazon's enormous English-speaking audience. It has become one of the most prominent translators of foreign fiction into English, accounting for 10% of all translations in 2016, more than any other publishing house, according to a Seattle Times article.

 

Since its inception, the invite-only program, has translated and published more than 300 books from 21 languages into English.

 

Arabic translator, Sawad Hussain, praised AmazonCrossing's newly localized site saying, "many Arabic authors and readers haven't been able to participate in a submissions process based in English. Localizing the website into Arabic as well as other languages marginalized in the English publishing world, is both a helpful practical change and an important statement on inclusivity."

 

In 2015, Amazon Publishing announced a $10 million dollar commitment over the next five years to increase the number and diversity of translated books. The investment goes toward fees paid to translators and increasing the countries and languages represented on AmazonCrossing's list.

To read more, please see: AmazonCrossing submissions site goes multilingual.

Further Resources on Language and Global Business

 

Globalization Partners International (GPI) has extensive experience localizing marketing materials, technical documents, and large, scalable websites. We have previously posted a number of useful guides for best practices in this area. Feel free to review our blogs that are particularly relevant:

 

 

Please feel free to contact GPI at info@globalizationpartners.com with any questions about our language and technology services. Also let us know if you have any interesting blog topics you would like us to cover in our future blogs. You may request a complimentary Translation Quote for your projects.

Category:
Website Translation
Tags:
amazon, amazoncrossing, book localization

Portugal: Culture and TraditionGPI Project Manager Completes NYC Marathon

Comments

Currently, there are no comments. Be the first to post one!

Add a comment

Only comments with valid email addresses will be posted. Thanks!

Contact Us FREE Globalization eBooks Request Demo Request Quote


Fluent in German, Greek, French and Italian (as well as English), Fotini has over 15 years of localization industry experience serving in a multitude of operational and sales roles. She has extensive experience in document, software, website and multimedia localization and manages day-to-day global production for GPI's project management and translation teams. She has lived and worked in Germany, Greece, France and the USA.