Tools to Reduce Language Translation Services Costs

January 06, 2012

Every language translation services agency provides some type of custom tools or solutions to differentiate itself from other vendors. Globalization Partners International (GPI) has spent several years developing and refining a Globalization Project Management Suite® (GPMS) and a robust Globalization Toolkit. For purposes of simplicity, we will refer to these tools as "G11nTools" in this blog.

*Both GPMS and G11nTools help reduce time and costs associated with language translation projects by making critical file and content assets more readily available to localization engineers and other technical stakeholders in the language translation process. This blog will cover some of the various ways that both tools can make the most of your translation budget, and cut costs, freeing up funds to translate your content into even more languages!

Globalization Project Management Suite® (GPMS)

GPMS includes a range of features which helps track and manage language translation services projects. The software was designed and developed by seasoned, in-house specialists at GPI and has been updated and in constant use year to year for over 8 years enabling the efficient global project management of thousands of web, software and document translation projects

Key features include:

  • Quality Control: on-line checklists and other functions ensure that QC is conducted according to correct project specifications
  • Status Reporting: status reports are generated in a format and with frequency requested by GPI clients on a per-project basis
  • Tracking: Project schedule and budget tracking tools make sure that language translation projects stay within budget and are delivered on time
  • Project archiving and translation memory management tools are also included.

*

GPI's Globalization Toolkit (G11nTools) enhances language translation services by enabling everything from scanning code bases for internationalization issues to preparing a wide range of file formats for translation.

G11Tools are a suite of software developed by the GPI to help in the analysis, preparation and localization for many different types of files and programming languages such as XML, HTML, JavaScript, asp, asp.net, T-SQL, etc. These tools can be customized to handle virtually any type of file by adding regular expressions and custom settings.

GPI's Translation Tools can be used to achieve different engineering localization tasks such as protecting code tags and externalizing only the content for translation by following a few and easy steps to adjust the project settings:*

The automated process, once done, can re-refine results using the different search options:*

GPI G11nTool is also able to export the prepared source files ready for analysis and translation in different formats, such as RTF, TTX and finally the project can be saved for future use or updates. All settings are saved in project XML file, including all the previous steps and customizations.

*Through many years' of utilizing GPI's Globalization Toolkit with hundreds of customer projects have proven this G11nTool's high capacity for handling large and complex projects. G11nTools demonstrate many advantages compared to TagEditor, due to its flexibility in handling different types of formats using customized settings that guarantee an accurate analysis for the translation content and a faster way to handle the large and complex files. GPI's G11nTools have proven to be extremely stable due to constant and varied use by GPI Localization Engineers. GPI's G11nTools are undergoing continued development to include new features, language support and settings in order to handle any type of files/formats based, on evolving clients' requirements and new source file types.

Summary of GPI Language Translation Tools

Additional resources on language translation services

To further understand the entire globalization process, you should download our PDF " Document Globalization Guide." You may also benefit from three of our previous blogs, "Why Internationalize Your Code Base," "12 Steps to Website Globalization" and " Software Translation, Software Localization and Software".

Each software globalization project is unique. GPI will be happy to assist you. Request a Translation Quote online, or you may contact GPI at info@globalizationpartners.com or at 866-272-5874 with your specific questions about your target global markets and your project goals.

Category:
Document Translation
Tags:
Translation Tools, localization services, translation services, translation workflow, translation process, translation project management

Website Translation: Google’s New Markup for Multilingual WebsitesGlobal SEO: 4 Top Factors

Comments

  • Kevin SalmenOn Jan 12, Kevin Salmen said:
    Technology is most definitely becoming a standard in the Translation/Localization Industry. In my mind, companies that have not made a shift towards some type of technology offering won’t be around for long. With the current state of the US economy, many companies find themselves trying to make up for lost revenue by increasing OUS sales. It is proven that consumers are more likely to buy products that are localized rather than those that are not. With this increasing need to localize content comes a need for a better more efficient way to manage it. A Translation Management System (TMS) allows companies to do just that, manage the total translation process from start to finish. A quality TMS should allow access to all individuals within the translation process. By centralizing Requesters, Project Managers, Translators, Approvers and anyone else who needs to be involved, organizations now have the ability to move away from the “black box” environment that was an industry standard for a long time, to a process that allows visibility and track ability into the entire process. This visibility will allow you to make decisions based on fact rather than speculation.
    Has your translation vendor ever delivered a document with some quality issues? Of course they have. We all make mistakes from time to time. The difference between a good translation process and a bad one is the ability to identify at which stage in the process that quality issues was introduced. Was it the linguist? Was it your In Country Approver? Is it a matter of Style or Preference or is it truly an error? Without visibility into the process it is near impossible to answer these questions. Without knowing where, when or why an issue occurred, ensuring that it does not happen again on future projects will be extremely challenging.
    If you are making a substantial investment in translating your content and do not have access to the information mentioned above, it may be time to start reevaluating the company that you have partnered with.
  • Ayman El BadawyOn Jan 12, Ayman El Badawy said:
    Thanks Kevin for your comment! We agree that utilizing a TMS system is key to ensuring successful global collaboration in the delivery of translation services. GPI utilizing our own tool suite including our GPMS – Globalization Project Management Suite (GPMS) and its client facing Translation Portal to manage thousands of projects each year for clients all over the world. It provides project managers, clients and global teams great visibility into the process whether document translation, website translation or software translation. In fact you might enjoy our latest press on GPI’s Translation Portal which won a Best Professional Services website award from the International Academy of Visual Arts in 2011!

    http://www.globalizationpartners.com/news/2011-web-award-translation-portal.aspx
Contact Us FREE Globalization eBooks Request Demo Request Quote


Ayman is a native Arabic speaker with extensive expertise in Arabic software and website localization. He is a Microsoft Certified professional (MCP) since 2001 and earned several certificates including MCSD, MCAD, MCTS and MCPD. He has over 12 years’ experience in software / websites engineering using Microsoft Programming tools including C#, ASP.NET, SQL Server, Visual Studio and other tools such as HTML, JavaScript, XML, Ajax and others.