Top Tips for Website Localization

June 25, 2015

Is your company planning a website localization project to attract a new target audience? In this blog, I will cover top tips for planning and successfully executing a website localization project.  With the help of your translation services agency, you can create a multilingual website that will attract customers from around the world.

What is Website Localization?


Website localization (L10N) involves translating and localizing the front end of your website content (text and graphics) and layout into different languages to target specific markets in an accurate and culturally correct manner.


Website internationalization (I18N) is the process of enabling the backend of your website to handle multiple languages, character sets, currencies, site search capabilities, etc.  It involves understanding what database and Content Management System (CMS) you use to author, store and publish your website's content.


Website globalization (G11N) is the outcome of localization and internationalization.  As a result, your website will offer multilingual content to attract all of your target audiences around the world.


To learn more about the methodology behind these processes, please see:  Website Translation, Website Localization and Website Internationalization.

Scope your Localization Project


GPI_Web Localization_1To gain a clear understanding of the scope of your localization project, you must complete the following steps:

Define target market and audience


Define which country or region you are targeting and what languages are spoken by your audience.  This will be one of your first steps when planning a website localization project.

Define your timeline


You can obtain the expected timeline from your translation partner.  Add this timeline to your internal timeline for getting files and content to your translation resources, client review and approval, uploading localized content and online QA.  Project management best practices recommend allotting additional time for certain tasks that take longer than initially scheduled.

Define budget


To receive a quote from your translation partner you will need to provide the following information:


  • Target language
  • Estimated word count of existing content
  • Estimated word count of new content
  • Estimated number of images that have text which requires localization
  • Number of multimedia assets
  • Number of documentation assets
  • Search engine marketing requirements
  • Social media localization requirements
  • Review and approval requirements

Define resources


Defining and assembling your team is an integral step in localizing your website.  Your team will include content authors, editors, web designers, web developers, translators, project managers, and search engine marketing specialists.

Top Tips for Website Localization


GPI_Web Localization_2Globalization Partners International (GPI) has compiled a list of ten top tips for website localization projects.  Following these steps, in collaboration with your translation services agency, will allow you to successfully create a multilingual website.


  1. Local market research
  2. Local glossary development
  3. SEO localization plan
  4. Cultural correctness assessment and copywriting
  5. CMS language support
  6. Unicode and UTF-8 use
  7. Website graphic and UI localization
  8. Location and language selector
  9. Testing your website locally
  10. Local social media optimization


To get detailed information about each of these steps, please see: 10 Tips for Website Localization.



Website localization is a step in the process of creating a multilingual website. Localizing or translating your website content will attract visitors in target markets around the world.


The steps and tips discussed in this blog, along with the help of your translation services agency, will guide you in your website localization project.

Further Information on Website Translation Resources


Globalization Partners International (GPI) offers comprehensive website translation services ranging from initial translation glossary development and copywriting to global SEO and online testing.


For more information about our globalization and localization processes, please feel free to download our  Language Globalization Guides. You may also benefit from our resources and blogs:



Please feel free to contact GPI at with any questions about our language and technology services. Also let us know if you have any interesting blog topics you would like us to cover in our future blogs. You may request a complimentary Translation Quote for your projects as well.

Website Translation
website localization, website translation, website globalization, top tips for website localization

Global SEO for China's BaiduC3 US-Arab Healthcare Summit: Making Good Health Contagious


Currently, there are no comments. Be the first to post one!

Contact Us FREE Globalization eBooks Request Demo Request Quote

Natalie was born and raised in the state of Montana, USA where she graduated from The University of Montana with an undergraduate degree in Business Administration. Her international experience includes two summer programs, one at The European Business School in Germany and the other at The University of Brescia in Italy. She studied a variety of global business subjects including international business, trade, culture and language. Key projects for her undergrad studies included meeting with executives from large corporations such as Lufthansa, Opel, and The European Central Bank as well as working with the design team on the marketing plan for the 2015 World Fair in Milan, Italy. She has a range of global event management experience including organization of the Annual Mansfield Conference on the Middle East and the China Town Hall meeting series. Her hobbies include yoga, cooking, reading, being outdoors and traveling.