Latest Blog Entries

What’s the difference between Translation Agency, Localization Services and LSP?

October 19, 2010 2 Comments

All of us have heard or read terms like translation agency, translation company, localization agency and language service provider (LSP). Many people new to translation and localization are sometimes confused by the jargon. This blog post will help clear up the confusion with the often interchange...

Click here for complete blog.

Category:
Document Translation
Tags:
translation agency, localization services, LSP, copy writing, localization, internationalization, globalization, website, software, locale, GILT, CJKV, FIGS, BRIC
Localization with EPiServer CMS Part 2

October 11, 2010 Comments

EPiServer handles multilingual content in a very transparent way. Each localized page is not a separate entity, but a new version of the default language page. Using that mechanism, EPiServer can display the page content tree under different languages and also identify which pages have not been tran...

Click here for complete blog.

Category:
Content Management Systems
Tags:
localization, CMS, Episerver, multilingual content, translation, website
Localization with EPiServer CMS Part 1

October 04, 2010 Comments

A Content Management System (CMS) provides a powerful way to create a professional website and manage its content. Today many websites are powered and managed by web content management systems (CMS) and many enterprises author, manage, store, and publish web content from a website CMS. Eventually n...

Click here for complete blog.

Category:
Content Management Systems
Tags:
localization, CMS, Episerver, multilingual content, translation, website
Webinar: How to reduce DTP and translation costs with FrameMaker 9 and DITA

September 23, 2010 Comments

Many people pay more than they should for post-translation DTP because their content is inconsistently formatted in less effective applications or older versions of FrameMaker. Inconsistent document structure and formatting exceptions can cause costly problems, even in English source files. New cus...

Click here for complete blog.

Category:
Document Translation
Tags:
Adobe, FrameMaker, DTP, translation, localization, technical, DITA, XML
Why are Multilingual Keywords important for your international websites?

September 08, 2010 Comments

Why are Keywords an important step? Search engine marketers must ensure their pay-per-click (PPC) or search engine optimization (SEO) campaigns target the correct keywords or search terms, otherwise they might end up attracting a different target audience than planned, and lose opportunities in the ...

Click here for complete blog.

Category:
Global SEO
Tags:
multilingual, keywords, localization, google adwords
Website Localization with Ektron – Part 3

August 27, 2010 Comments

Setting up correct Locales, adding Lang attributes and localizing hard-coded images are among the technical steps detailed in this final blog in our 3-part series on Website Localization with Ektron CMS. We covered an overview of CMS strategy issues in part 1, Website Localization with Ektron Web CM...

Click here for complete blog.

Category:
Content Management Systems
Tags:
localization, CMS, Ektron, multilingual content, translation, website

12148149150151152153

All entries in one page