Latest Blog Entries

Managing your Multilingual Website with Ektron 8.5 CMS

October 05, 2011 Comments

GPI has long been a partner with Ektron, and Ektron is one of the most popular CMS choices to drive scalable, multilingual websites that must be deployed on a global basis. This blog covers some of the exciting new features in Ektron 8.5. Fallback locales, localization include and exclude control a...

Click here for complete blog.

Category:
Content Management Systems
Tags:
Keywords: Website Translation, Web localization, CMS, Ektron, multilingual content, Web development, Web Design
Food & Beverage and Hospitality Translation Tips, Part 2

September 28, 2011 Comments

A hotel guest’s experience begins long before stepping through the door of the chosen vacation property. It begins the moment he clicks on the hotel’s website. The website needs to entice, excite and inform the visitor. It should create an engaging virtual experience so that the visitor can’t wait t...

Click here for complete blog.

Category:
Hotel and Hospitality Translation
Tags:
Hotel translation, Arabic, Chinese, Document Translation
Automating Document Translation Formatting with Structured FrameMaker 10

September 22, 2011 5 Comments

GPI has written a number of blogs about the benefits of FrameMaker 10, since it is one of the most popular source file formats for single-source publishing and high page count projects. There are a huge number of advantages to migrating content into structured FrameMaker with DITA or XML structure. ...

Click here for complete blog.

Category:
Document Translation
Tags:
Adobe FrameMaker, XML, DITA, Multilingual DTP, FrameMaker EDD
How RoboHelp 9 benefits Translation Projects - 1

September 14, 2011 3 Comments

Many of our clients and blog readers are familiar with RoboHelp, at least by reputation. This innovative product for generating various forms of help files celebrated its 25th anniversary this year. Due to the many versions of the product and recent dramatic improvements, there are often misconcepti...

Click here for complete blog.

Category:
Document Translation
Tags:
Adobe RoboHelp, Translating Help, Tracked Changes, Adobe Acrobat, PDF, Linguistic Review
When There Are No Words: “Translating” from the Heart

September 08, 2011 2 Comments

Although most of our blogs have focused on the importance of appropriate text content for language translation services projects, there are rare occasions where words are of no use. We are not referring to cases where you may find a “picture menu” in a foreign land. How do you communicate when you f...

Click here for complete blog.

Category:
Culture Curation
Tags:
Translation, graphics, non-text communications
Preparing Source Files for Language Translation

September 05, 2011 Comments

In several previous blogs, GPI has frequently referred to “source language” files or “source files.” For clients new to language translation services, the biggest surprise may be the number of source files that can be required for a complex project, e.g. an extensive website localization project. Bu...

Click here for complete blog.

Category:
Document Translation
Tags:
Source files, document translation, website translation, software translation, localization services, translation services, website localization, translation process, translation method

12148149150151152162163

All entries in one page