Latest Blog Entries

How to Use Fonts for CCJK Characters and Punctuations

December 23, 2013 Comments

When you have an English flyer, brochure, or manual and want it to be translated and desktop published (DTP) into CCJK (Simplified Chinese, Traditional Chinese, Japanese and Korean), this article will be a good start to help you understand some standards and best practices when dealing with Asian la...

Click here for complete blog.

Category:
Document Translation
Tags:
Fonts, DTP, Chinese, Korean, Japanese
Chinese Culture and Travel Part II

October 16, 2013 Comments

I have lived in the United States for over 8 years since 2005 and I am very fortunate to go back to Taiwan at least once a year. It has been very interesting to see how things evolve and scenes change over the years. In Year 2008 the Taiwan policy of travel restrictions for Mainland China citizens t...

Click here for complete blog.

Category:
Country Specific
Tags:
China, Chinese, Travel, Culture
Chinese Culture and Travel - Part I

June 18, 2013 Comments

Most Chinese people love taking group pictures! As a Chinese growing up in Taiwan, I was not aware of this fact until I travelled to France and later Hawaii for an extended period of time to study abroad and complete a voluntary assignment. I brought the pictures of mine along with me on these trips...

Click here for complete blog.

Category:
Country Specific
Tags:
China, Chinese, Travel, Culture
Chinese Website Content key to growing Chinese Tourism

December 27, 2012 1 Comments

In spite of the recent years of global financial uncertainty, the Chinese economy is receiving more and more attention as its GDP continues to enjoy rapid growth. Due to this growth, we see an increasing number of travelers from China all over the world. Hilton Hotels & Resorts recently conducted a ...

Click here for complete blog.

Category:
Hotel and Hospitality Translation
Tags:
Hotel translation, Tourism, Chinese
Food & Beverage and Hospitality Translation Tips, Part 2

September 28, 2011 Comments

A hotel guest’s experience begins long before stepping through the door of the chosen vacation property. It begins the moment he clicks on the hotel’s website. The website needs to entice, excite and inform the visitor. It should create an engaging virtual experience so that the visitor can’t wait t...

Click here for complete blog.

Category:
Hotel and Hospitality Translation
Tags:
Hotel translation, Arabic, Chinese, Document Translation
How to Prepare Better Chinese Tourism Content

August 24, 2011 2 Comments

With an estimated 66 million Chinese tourists who will travel overseas this year, China has become the world’s third-largest source of international tourism revenue. Unfortunately, most multinational hotels, airlines and luxury retailers are unprepared to handle the needs, expectations and numbers o...

Click here for complete blog.

Category:
Hotel and Hospitality Translation
Tags:
Hotel translation, Tourism, Chinese
Food & Beverage and Hospitality Translation Tips

August 22, 2011 Comments

In this blog I will focus on perhaps the most common localization service in the hospitality and food and beverage (F&B) industries: menu translation. Many potential clients expect that menus would be one of the easiest translation services to accomplish. In reality, menu translation can be one of t...

Click here for complete blog.

Category:
Hotel and Hospitality Translation
Tags:
Hotel translation, menu translation, food and beverage translation, Arabic, Chinese, Document Translation
Increased Chinese Tourism to UAE Leads to New Services

June 03, 2011 1 Comments

In recent years, the economic and trade cooperation between China and the United Arab Emirates (UAE) has led to smooth development. In fact, the number of Chinese visitors to the UAE increased by 58 percent in 2010. The challenges of addressing Chinese cultural correctness in content that originate...

Click here for complete blog.

Category:
Hotel and Hospitality Translation
Tags:
China, UAE, Chinese, Arabic, translation, localization, marketing
When Machine Translation Backfires in Chinese

May 05, 2011 3 Comments

It has been long discussed whether machine translation (MT) is reliable and if MT can replace “human translation” in the near future. As this blog shows, MT is not a good solution for “quick translation,” especially if critical business or diplomatic relations are at stake. CAT (Computer Assisted T...

Click here for complete blog.

Category:
Country Specific
Tags:
Machine translation, Google, China, Chinese, translation, copywriting, localization, advertising
How to comply with new Chinese “Wealthy Lifestyle” advertising guidelines

April 13, 2011 Comments

The government of mainland China has a history of maintaining very tight control over “acceptable” Chinese words for use in advertising and marketing. In March, outdoor and broadcast advertisements that promote products as luxurious or “high-end” in the Beijing region were banned by a new policy tha...

Click here for complete blog.

Category:
Hotel and Hospitality Translation
Tags:
China, Chinese, translation, copywriting, localization, marketing, advertising

12Next »

All entries in one page