Latest Blog Entries
- Guide to Best Practices for German Technical Translation
April 01, 2013 0 Comments
In our recent blog series which focuses on "Top challenges with technical translation" we had previously outlined what actually constitutes technical translation; that is documentation - usually written by technical writers – such as user manuals, instructions for use, package inserts, legal disclaimers etc. that needs to adhere to in-county conventions, specifications and/or legal regulations. Technical translation is front and center in a variety of industries, such as Biosciences, Legal, Automotive, and Information Technology, just to name a few.
Technical translation must already follow certain basic principles as it is, and just like several other languages, translating for the German-speaking market brings along a unique set of distinct challenges.
- Translation Requirements of International Franchises
February 14, 2013 0 Comments
Foreign language translation and localization are key activities in international franchising. According to the International Franchise Association (IFA), one of the most important trends in the franchise industry today is the internationalization of franchising. It seems you can’t go anywhere in the world now without seeing a famous American franchise like Subway, McDonald’s, Domino’s, Ace Hardware, 7-Eleven or Hertz on every corner. International brands are starting to pop up as franchises here in the United States as well, such as Yogen Fruz (Canada) and Kumon (Japan), the world’s largest after-school math and reading academic enrichment program. Even domestic franchises must “internationalize” to handle linguistic & cultural challenges as the USA becomes more ethnically and culturally diverse.
- Top Challenges with Technical Translation Quality
February 06, 2013 0 Comments
What is technical translation anyway – technically speaking? Technical translation involves the translation of documentation such as owner’s manuals, user guides, DFUs, IFUs, etc – documents usually written by technical writers. Any text that relates to technological subject matters or documents and text that provide scientific and technological information are considered technical translation as well. Even though technical documentation is full of specialized key terminology, technical translation goes beyond accurate translation of key terminology; the technical translator must possess great overall subject matter expertise in addition to understanding and adhering to writing conventions.
- How to prepare QuarkXPress files for document translation
January 30, 2013 3 Comments
QuarkXPress is an effective design and desktop publishing software for multilingual documents. There are several steps designers should consider when authoring QuarkXPress files that may require translation.
Desktop publishers frequently encounter documents made without using paragraph styles. Often manual formatting generates problems with the translation tools and some settings, like the color or font size, that could be lost after post-linguistic engineering preparation of files.
- Dispelling 3 Common Myths about Machine Translation
January 21, 2013 11 Comments
In the first installment of our Machine Translation series, “Introduction to Machine Translation,” we provided a brief history of MT, presented an overview of the technology and touched on its use in business today.
Machine Translation has endured a questionable reputation over the years, and it is understandable. For a profession/craft (translation) that touts accuracy and cultural appropriateness as the two main indicators of quality for final output, relying on a tool that only gets you a percentage of the way there, a percentage of the time seems the antithesis to what you are trying to accomplish.
- Insights into Certified Translation Services
January 07, 2013 1 Comments
A Certified Translation is a written document used for official purposes, which constitutes a legal record attesting to the translation's accuracy when it is critical that the original meaning of the source document content has not been affected in any way.
The type of documents that generally require certified translation are customs and immigration documents, birth and death certificates, academic records, real estate deeds, marriage and divorce certificates, adoption papers, medical records, financial records, wills, legal contracts, leases, and contracts, and police records.
Welcome to GPI's Translation Blog! Being a Translation Agency means finding ourselves immersed in all types of interesting discussions about global business, translation companies, document translation, software translation, website translation, global search engine marketing and optimization (SEM/SEO) and a wide range of language translation and technology topics. With our Translation Blog, we will try to share those conversations with you!
Enjoy the ones you find interesting and feel free to start a discussion with our team and the world!