Latest Blog Entries
- Spanish Website Translation Basics
November 13, 2012 1 Comments
As a native Spanish speaker from Argentina working as a language professional in the localization industry for more than 7 years, many times I’ve experienced the challenges of providing high quality website localization services in Spanish. The key for success in my opinion is really knowing your target market. Having an excellent team of translators and editors is extremely important; however, you are not only supposed to translate but also to “localize” (adapt) the source text for the foreign markets taking the cultural differences into account during the translation process. For example, if the target audience of my Spanish website is Latin America, I should not translate into Spanish for Spain, even though the text would be understood by the readers. If the target audience is Latin America, Mexico and Spain, perhaps I should use a neutral Spanish locale for translation.
- The Difference between Keywords Translation and Keywords Localization
March 26, 2012 10 Comments
Targeting users in different languages and countries is always challenging for web content strategists and web content authors whenever they create multilingual content for global campaigns. In most cases, the content is translated from a source language into other languages. It is not as common that content would be created natively in each target language.
- Global SEO: 4 Top Factors
January 10, 2012 3 Comments
Global SEO is the process of optimizing your multilingual content and websites for global and local search engines in order to obtain the best rank and visibility in the search results also known as search engine results pages (SERPs).
Global businesses are investing more and more time and resources to expand their online presence. By using a combination of social media marketing and content development strategies, including company blogs, online portals, useful resources and localized websites for local markets, companies are fighting to elevate their place in the world’s search engines.
- Website Translation: Google’s New Markup for Multilingual Websites
December 28, 2011 4 Comments
Google now supports a new type of markup for multilingual website content. This new markup should improve the following two scenarios: (a) multiregional websites which essentially use the same content, (example: web pages in English for the USA, Canada and the UK which differ in price) and (b) multiregional websites which use completely translated content, or substantially different monolingual content targeting different locales.
An example of the second scenario could be a product webpage in German, English and French. At the time of the new feature release, Google said in its blog: “For example, you could use this if you have the same product page in German, but want to target it separately to users searching on the Google properties for Germany, Austria, and Switzerland.”
- Social Media Localization
June 27, 2011 2 Comments
Since social media is heavily influencing all of our communications it is no longer enough just to localize your content. In today’s dynamic, social networking charged environment, you need to adapt your communication to match your intended target markets to make sure that your message and intent is successfully communicated.
With the growth of global communications and marketing you need to adapt your social media communication to different cultural audiences and locales. Localization means adapting all of your content to different local cultures. It involves more than just translation as it includes all aspects of communication.
- Highlights from International Search Summit 2011
June 24, 2011 0 Comments
This blog focuses on key take away messages and best practices recommended at International Search Summit 2011. This event was held in conjunction with Search Marketing Expo 2011 (SMX) and in Seattle earlier this month; our own Peter Betts attended both events and covered SMX in the previous blog, “Highlights from Search Marketing Expo (SMX) 2011.”
“CIVETS”, Baidu and Yandex were just a few of the market opportunities and search engines covered. This conference workshop had a number of presenters with varying backgrounds who shared metrics and experiences with global SEO. Updated statistics reveal which search engines are strongest in several strategic offshore markets and recommended best practices for global SEO were shared.
Welcome to GPI's Translation Blog! Being a Translation Agency means finding ourselves immersed in all types of interesting discussions about global business, translation companies, document translation, software translation, website translation, global search engine marketing and optimization (SEM/SEO) and a wide range of language translation and technology topics. With our Translation Blog, we will try to share those conversations with you!
Enjoy the ones you find interesting and feel free to start a discussion with our team and the world!