Latest Blog Entries
- Hidden Costs of Choosing a Low Cost Translation Provider
March 28, 2013 1 Comments
Budgets are tight. We all feel the pressure to find the most cost effective services. Bottom line cost estimates are easy to compare across potential providers. Vendor quotes can be confusing if they bundle all of the services into a single price without providing sufficient detail. What if something goes wrong? What if there is even a small change to the content? What if the project is delayed or if the client reviewer is unavailable?
The old adage tends to ring true with localization services; you certainly get what you are willing to pay for. Because high-quality translation requires that you engage in a full formula of dependent variables. These important functions include a road-tested process, style guide and full glossary development, a detailed quote, and a commitment to high-quality results.
- How to Integrate International SEO into The Translation Process
February 25, 2013 0 Comments
With the predominance of budgets spent on online global marketing, website content localization is becoming more important to marketers. Expanding your online presence into international markets must involve a solid content strategy and well-planned execution in order to meet your business goals in these new markets.
The process of providing localized content for your target markets should always include comprehensive website localization along with an effective SEO strategy. In this blog post we will discuss how to integrate international SEO into the website translation and localization process.
- Translation Requirements of International Franchises
February 14, 2013 0 Comments
Foreign language translation and localization are key activities in international franchising. According to the International Franchise Association (IFA), one of the most important trends in the franchise industry today is the internationalization of franchising. It seems you can’t go anywhere in the world now without seeing a famous American franchise like Subway, McDonald’s, Domino’s, Ace Hardware, 7-Eleven or Hertz on every corner. International brands are starting to pop up as franchises here in the United States as well, such as Yogen Fruz (Canada) and Kumon (Japan), the world’s largest after-school math and reading academic enrichment program. Even domestic franchises must “internationalize” to handle linguistic & cultural challenges as the USA becomes more ethnically and culturally diverse.
- Choosing a Translation Partner Instead of a Vendor
February 11, 2013 0 Comments
One of the most rewarding and exciting facets of working in the localization business is an almost daily challenge of helping clients solve problems. For the sophisticated client, it is sometimes a matter of programmatically building out a project with a multitude of interdependencies to ensure the timely delivery of high quality content for the client to distribute and publish around the globe. For the less experienced client, it is often launching our combined teams down a path of discovery to clearly define the strategic objectives for which our services might provide the means to reach the desired end.
- Providing Green Translation Services! Sustainability Initiatives in the UAE
February 26, 2012 0 Comments
The translation services profession has no excuse not to be green! Many service industries really need to do a better job following simple sustainability business practices. Translators, project managers, web designers, software developers, SEO specialists, managers and sales can all effectively work from small offices and/or home offices around the world. Reliable, secure, cloud-based IT infrastructures ensure 24/7 global connectivity and collaboration, AND a variety of mobile devices and services help you stay connected when not at your desk.
- Tools to Reduce Language Translation Services Costs
January 06, 2012 6 Comments
Every language translation services agency provides some type of custom tools or solutions to differentiate itself from other vendors. Globalization Partners International (GPI) has spent several years developing and refining a Globalization Project Management Suite® (GPMS) and a robust Globalization Toolkit. For purposes of simplicity, we will refer to these tools as “G11nTools” in this blog.
Both GPMS and G11nTools help reduce time and costs associated with language translation projects by making critical file and content assets more readily available to localization engineers and other technical stakeholders in the language translation process. This blog will cover some of the various ways that both tools can make the most of your translation budget, and cut costs, freeing up funds to translate your content into even more languages!
Welcome to GPI's Translation Blog! Being a Translation Agency means finding ourselves immersed in all types of interesting discussions about global business, translation companies, document translation, software translation, website translation, global search engine marketing and optimization (SEM/SEO) and a wide range of language translation and technology topics. With our Translation Blog, we will try to share those conversations with you!
Enjoy the ones you find interesting and feel free to start a discussion with our team and the world!