Latest Blog Entries

The Main Aspects of XLIFF Standard

July 18, 2018 Comments

XLIFF stands for XML Localization Interchange File Format. It's a standard that specifies the way localizable data is passed between platforms and tools. This standard was approved by OASIS (Organization for the Advancement of Structured Information Standards) in 2002. The current version is 2.1 (re...

Click here for complete blog.

Category:
Website Translation
Tags:
XLIFF, XLIFF standard, website localization, localization, internationalization
Website Translation, Website Localization and Website Internationalization

May 08, 2018 Comments

Many people new to translation are confused by the terms website translation, website internationalization and website localization. Although each term describes a distinct process for multilingual website projects, translation and localization are often used almost interchangeably. This blog clears...

Click here for complete blog.

Category:
Website Translation
Tags:
website, translation, localization, globalization, internationalization, methodology
Software Translation, Software Localization and Software Internationalization

March 13, 2018 Comments

Many people new to translation are confused by the terms "translation," "internationalization" and "localization." Although each term describes a distinct process for multilingual software projects, "translation" and "localization" are often used almost interchangeably. This blog clears up the myste...

Click here for complete blog.

Category:
Software Translation
Tags:
software, translation, localization, globalization, internationalization
Umbraco CMS and Website Internationalization

August 11, 2014 Comments

Umbraco is a web content management system well known for being one of the simplest and user-friendly tools used for publishing web content. The Umbraco open source CMS version 2.0 was released on FEB 2005 and sincethat time there has been a lot of enhancements and add-ons added. Umbraco is based o...

Click here for complete blog.

Category:
Content Management Systems
Tags:
Umbraco, CMS, Website, Internationalization, content, management, system
6 Considerations When Preparing for Software Translation

March 31, 2011 4 Comments

This blog focuses on just six of several dozen considerations to be made when preparing your application for software translation. To simplify things in this blog, we will assume that your application is for Windows and uses standard windows programming tools and environments. Software translation ...

Click here for complete blog.

Category:
Software Translation
Tags:
Software, translation, localization, internationalization, strings
What’s the difference between Translation Agency, Localization Services and LSP?

October 19, 2010 2 Comments

All of us have heard or read terms like translation agency, translation company, localization agency and language service provider (LSP). Many people new to translation and localization are sometimes confused by the jargon. This blog post will help clear up the confusion with the often interchange...

Click here for complete blog.

Category:
Document Translation
Tags:
translation agency, localization services, LSP, copy writing, localization, internationalization, globalization, website, software, locale, GILT, CJKV, FIGS, BRIC
Why Internationalize Your Code Base

April 20, 2010 Comments

It is a well known fact that English is no longer the universal language for reaching an Internet audience. Statistics show that although English is still the first language used on the Internet, it is now the primary spoken language for only about 30% of Internet users around the globe. English is ...

Click here for complete blog.

Category:
Software Translation
Tags:
software, internationalization, localization, encoding, locale implementation, user interface

All entries in one page