Setting up Umbraco for Multi-Language Websites
January 23, 2013
Umbraco is a web content management system well known as one of the simplest and most user-friendly CMS tools utilized for publishing web content. The Umbraco open source CMS version 2.0 was released on FEB 2005 and since that time a lot of enhancements and add-ons have been added.
Umbraco is based on Microsoft .Net technology and is considered as the first open source tool based on Microsoft .Net for web content management. Not surprisingly, it has become the official .NET website for Microsoft asp.net along with more than 100,000 reputable companies using it.
As Umbraco is built on Microsoft .Net Framework, it inherits the localization and internationalization features from it. Also, Umbraco CMS has a specific translator account and workflow that facilitate the process of website translation when interacting with translation agencies.
Setting up Umbraco for Multilanguage Websites and Website Translation
Two main approaches are available to deploy Umbraco for Multilanguage websites:
1- Multiple sites structure: One website per language.
2- 1:1 structure: One website for all languages.
Both solutions have advantages and disadvantages, but for practical purposes the "Multiple sites" approach is widely used over the 1:1 structured approach. The multiple sites solution provides more flexibility as it requires no obligation to translate all content. The administrator can exclude some content based on business need, target audience, local culture, etc.
FIRST STEP: Add the target languages to the CMS
(English US is installed by default)
1- Login as Admin.
2- From Sections Panel select Settings
3- From Settings tree select Languages
4- Right click the languages node and select Create
5- Select the new target language and click Create
6- The language will be then available in the languages node
7- To delete a language select it, right click and press Delete.
SECOND STEP: Duplicate the source website (one new website per target language)
Once the Source website is ready with all the content, duplicating the website for localization is a very simple and easy process:
1- Login as Admin
2- From the Sections panel select Content
3- From the Content tree select the source website
4- Right click the website node and select Copy
5- From the copy pop-up select Content as the root node for the
new website and check "Relate copied items to
original" to keep track between source and copied
6- The new website is available now in the content tree
STEP THREE: Set target language for the copied website (same steps to be repeated per website / target language)
1- Select Copied website, right click and select Manage Hostnames
2- In the Manage hostnames popup add domain name and target language. The drop down list shows the currently enabled languages we set before
3- One more configuration step needs to prevent a page links conflict between languages: Open config file named umbracoSettings.config (<installation path>/config/umbracoSettings.config.). Under <requestHandler /> settings section set the <useDomainPrefixes /> value to true
Once the target language is set for a website, by default Umbraco localizes some available items to be in the target language culture such as dates, currencies, and other regionally specific values because as mentioned before, Umbraco is based on Microsoft.NET and inherits its localization features.
By the end of this last step, the Umbraco CMS is multilingual-ready. The second phase will involve how to localize Dynamic and Static content.
Quick reminder notes about setting up Umbraco for multi-language websites:
- Using multiple websites is recommended over using 1:1 structure.
- Umbraco comes with one language installed by default (English US). Any other target language should be set by administrator from Settings section.
- To be able to track the content changes between source and target languages, remember to check Relate copied items to original while copying the source website.
Copied websites are not published until administrator manually changes the status.
Further GPI Resources on Connectors and Website Development
GPI offers custom CMS Translation Connectors to a variety of web content management systems in order to streamline localization workflows and access to translation project information across your enterprise. You may find some of the following articles and links useful:
- Website Translation: 14 Steps to an effective worldwide website!
- Selecting the Right Multilingual CMS to Manage International Websites
- Introduction to selecting a Multilingual Website CMS
- 3 Important Considerations for Multilingual Web Content Management System
- Website Localization and Multilingual CMS
Further Information on Localization Resources
Globalization Partners International (GPI) frequently assists customers with multilingual website design, development and deployment. A suite of globalization tools developed by GPI can empower you to achieve your multilingual project goals: you can explore them under the translation Tools. GPI also offers translation services and internationalization, and can evaluate your application. Consider partnering with GPI prior to localizing or translating your application: this will help you avoid many mistakes and save considerable time and money on your localization projects.
For more information or help with you next website translation project, please do not hesitate to contact us via e-mail at firstname.lastname@example.org, or by phone at (866) 272-5874, or by requesting a free translation quote on your next website translation project.
Currently, there are no comments. Be the first to post one!
Kevin Blake-Thomas - Manager, Technical Delivery - Global Website Practice
Kevin helps drive website technology and architecture decisions across GPI. He has extensive experience implementing various Web Content Management Solutions for clients and has a wide range of experience in application development using C#, VB.NET, ASP.NET, ADO.NET, Web Services, PHP, JAVA, XSL, XML, SOAP/HTTP, MS SQL, MySQL and Oracle technologies. Kevin comes from Trinidad & Tobago, twin islands located in the southern Caribbean. He has a Bachelor’s degree in Computer Science and Management Studies from the University of the West Indies. His hobbies include playing chess and mentoring University students with software projects.