Website Translation: Reviewing Source Files and CMS Workflows
April 08, 2013
They say a project is either won or lost in the scoping and planning phase or before it ever begins. I could not agree more. As with any website translation project, planning and project management are critical!
Each step in the process involves several key professionals with specific domain expertise and skills. The team members that may be involved throughout a website translation project include:
- Account Manager
- Project Manager
- Localization Engineers
- Web CMS Specialists
- Web Designers
- Web Developers
- Language Lead Translators
- Editors & Copywriters
- Global SEM Specialists
- Desktop Publishers
- Multimedia Specialists
Of course the most important team member is the CLIENT, whose collaboration and communication are critical throughout the project from project planning to client review and approval along the way.
The first steps in the actual website translation process should include:
Step 1: A review & analysis of source website assets
Step 2: A discussion on best practices for multilingual workflows based on your web content management system (WCMS)
Step 1: Review & analysis of source website assets
The review and analysis of your content and assets is the first step. We will assume you already applied best practices in the creation and implementation of a web content strategy to your English content/site (look for future GPI blogs on web content strategy).
Your translation agency partner should collect all source files (what we call a "localization kit") from your website including all digital assets. This can be done manually or through the functionality of a web content management system if you are using one and your site is already populated with your final source language content.
These files are prepared in order to get a word count, preserve any mark-up/coding and to utilize a translation memory tool workflow when translating. The project and content are analyzed for:
- word count
- localizable graphics and multimedia
- target languages and subject matter
- documentation on the website
- SEO requirements
- any content management systems and workflows to be used
Step 2: Best practices for multilingual workflows based on CMS (content extract-reimport-site updates)
Most websites today are powered by web content management systems (CMS) and best practices in web content management strategy leverage these platforms to author, store, and publish content from a central CMS. Website translation projects can be completed under a variety of client-driven workflows including:
- Directly inputting translations into a web content management system
- Working with content exported to XML or other formats to localize and reimport
- Using a translation services connector between a CMS and a translation agency
Based on the web content management system (CMS) being used, as well as a company's web resources available (authors, editors, copywriters, translators, etc…), a client and translation partner will determine and test best practice workflows to author, export, translate, import, provide online QA and publish content.
Further information on website translation and multilingual CMS resources
Globalization Partners International (GPI) frequently assists customers with multilingual website design, development, deployment and CMS localization. A suite of globalization tools developed by GPI can empower you to achieve your multilingual project goals: you can explore them under the Translation Tools section of our website. Consider partnering with GPI prior to localizing or translating your application - this will help you avoid common mistakes and save considerable time and money on your web projects.
For more information about Globalization and Localization processes, please feel free to download our Language Globalization Guides. You may also benefit from our resources and blogs:
- How to Create a Quote for Website Translation Services
- 14 Steps to an effective worldwide website
- Selecting the Right Multilingual CMS to Manage International Websites
- Website Translation Quality Assurance and Client Review Process
- 3 Important Considerations for Multilingual Web Content Management System
To discuss your next website translation project, please do not hesitate to contact us via e-mail at email@example.com, or by phone at (866) 272-5874, or by requesting a free translation quote for your next website translation project.
Currently, there are no comments. Be the first to post one!
Martin Spethman - Managing Partner
Martin has over 20 years' experience providing documentation, software and website globalization services. Throughout his career he has held numerous production and business development positions, including project manager, operations manager, web master, account executive, VP of sales and marketing and owner/managing partner. Martin has established and managed translation offices in Argentina, Brazil, Switzerland, the United States and the UAE. He has overseen hundreds of successful globalization projects every year since 1987, ranging from large volume, multi-million word documentation sets to complex, high-profile websites for Fortune 500 companies.